Nhằm cho Quý khách hàng nắm rõ hơn về quy trình dịch thuật bên Aibo Việt Nam chúng tôi, bài viết sau đây sẽ cho các bạn thấy được một quy trình đảm bảo chất lượng dịch thuật tốt nhất. Bên cạnh đó, chúng tôi cùng giải thích cho bạn những thuật ngữ xoay quanh chuyên ngành dịch của chúng tôi. Cùng xem qua quy trình của chúng tôi để bạn yên tâm về chất lượng nhé!

[toc]

1/ Dịch thuật là gì? Tại sao lại xuất hiện công việc dịch thuật

Dịch thuật là gì?

Dịch thuật là công việc truyền đạt một ngôn ngữ sang một ngôn ngữ khác bằng lời nói hoặc lời văn. Mục đích của việc dịch thuật này là giúp cho người nghe (người đọc) hiểu được nội dung của một ngôn ngữ khác mà họ muốn biết.

Nhờ vào việc dịch thuật này, con người trở nên hiểu nhau hơn. Thông tin từ đó cũng dể được truyền đạt hơn. Những người ở các nước khác nhau cũng có thể làm việc với nhau thông qua công việc dịch thuật. Dịch thuật này có 2 loại là dịch nói và dịch viết.

Dịch nói, hay còn gọi phiên dịch, là việc dùng lời nói để truyền đạt ngôn ngữ, giải thích ngữ nghĩa từ một ngôn ngữ này sang một ngôn ngữ khác một cách trực tiếp. Khi người nói nói hết câu hoặc nói liên tục thì người phiên dịch cũng vậy. Họ sẽ nói lại bằng ngôn ngữ khác để người nghe có thể hiểu ý của người nói hơn.

Dịch viết, hay còn gọi là biên dịch, là việc dùng lời văn của mình để chuyển một ngôn ngữ sang một ngôn ngữ khác để người hiểu có thể hiểu nó hơn. Dịch viết nhẹ nhàng hơn dịch nói vì họ không cần phải dịch trực tiếp khi người nói nói ra. Họ dịch lại những tài liệu, văn bản mà người kia yêu cầu để chuyển đổi lại ngôn ngữ sao cho thích hợp.

Dùng là dịch nói hay viết, mục đích cuối cùng vẫn là dịch sao cho chính xác nhất và đúng với ý của người truyền đạt. Nó quyết định việc truyền tải nội dung, ý tưởng có đúng hay không!

Tại sao lại xuất hiện dịch thuật?

Ngày nay, khi các vấn đề kinh tế, văn hóa giao thương giữa các nước ngày càng mở rộng, khái niệm “thế giới phẳng” được hình thành thì con người cần làm việc với nhau xuyên quốc gia. Các công ty sang các nước đang phát triển để đầu tư, học sinh sang các nước khác để du học nên việc học ngôn ngữ và dịch thuật cũng phát triển rất mạnh.

Nhờ vào dịch thuật, các công ty ở các quốc gia khác nhau có thể làm việc được với nhau. Từ đó có thể đưa công ty mình phát triển hơn khi hàng hóa sản phẩm được xuất ra thị trường nước ngoài. Ở Việt Nam hiện nay, các công ty nước ngoài đang ồ ạt đổ vào đầu tư chính là lí do mà ngành này xuất hiện cho đến bây giờ.

Những khó khăn trong dịch thuật

Khó khăn đầu tiên là ngôn ngữ. Không phải dịch thuật là học xong ngôn ngữ đó, nghe nói đọc việt lưu loát là có thể dịch được. Thực tế là chúng ta đã quên đi cách phát âm cũng như tiếng của vùng miền mỗi quốc gia. Vì vậy mà nhiều khi trong quá trình dịch không ít gặp nhiều khó khăn.

Khó khăn thứ hai là về văn hóa. Nhiều khi thân chủ mình là người Việt mà dịch với người Nhật thì có sự khác nhau về văn hóa chào hỏi, nhận card visit hay văn hóa cúi chào có sự khác nhau rõ rệt. Nhiều lúc trong quá trình đi người phiên dịch cũng phải thay thân chủ mình làm luôn. Và nếu như người dịch không hiểu rõ về văn hóa là sẽ làm cho đối phương không vui.

Khó khăn thứ ba là về diễn đạt ngôn ngữ. Nhiều người chọn dịch bằng máy móc nhưng theo tôi thì không nên. Máy móc cứ theo đó mà dịch. Vì vậy mà khi bị sai bản thân người dịch kiểm lại sẽ rất mệt mõi. Hơn nữa, dịch bằng máy móc ngôn ngữ dịch rất khô khan và nhiều khi chưa toát lên được ý của người viết. Vì vậy, cách hay nhất chính là nhờ người dịch hay thuê dịch vụ dịch thuật sẽ tốt hơn cả!

Khó khăn cuối cùng là về chuyên môn. Nhiều bản dịch hay đi dịch trúng phải các chuyên ngành như y dược, kỹ thuật cơ khí máy móc mà không có kiến thức từ vựng về những chuyên ngành này thì sẽ gặp rất nhiều vấn đề trong dịch thuật. Vì vậy, hãy bổ sung cho mình một lượng từ vựng để dịch chính xác nhé!

2/ Dịch thuật tiếng Nhật là gì?

Dịch thuật tiếng Nhật là công việc dịch thuật từ tiếng Nhật sang một thứ tiếng khác như tiếng Anh hay tiếng Việt. Hoặc dịch tiếng Việt hay tiếng Anh sang tiếng Nhật. Khách hàng có thể chọn phiên dịch hay biên dịch tùy vào nhu cầu của họ.

Vì người Nhật có nhiều quy tắc và yêu cầu cao trong công việc nên khi dịch ngôn ngữ Nhật thì hãy chọn một đối tác có kinh nghiệm chuyên môn cao, từng sống ở Nhật hay làm việc ở đó để hiểu được văn hóa hay các cách giao tiếp chuyên nghiệp của người Nhật. Và dịch thuật tiếng Nhật hoàn toàn đáp ứng được điều đó! Bạn có thể thử tham khảo dịch vụ của chúng tôi!

3/ Dịch thuật tiếng Anh là gì

Cùng giống như tiếng Nhật, dịch thuật tiếng Anh là công việc dịch từ tiếng Anh sang thứ tiếng khác như tiếng Việt hay tiếng Nhật. Ngày nay, người học tiếng Anh nhiều cũng như nhiều phần mềm hổ trợ dịch tiếng Anh nên việc dịch tiếng Anh đã không còn trở nên khó khăn như trước. Bên cạnh đó, với sự phát triển của Google Trans thì việc dịch tiếng Anh cũng trở nên dể dàng hơn!

Nhưng dù là vậy, để đảm bảo tính chính xác trong quá trình dịch, đặc biệt là từ vựng chuyên ngành thì bạn cũng nên thuê một dịch vụ dịch thuật tiếng Anh để nâng cao sự chuyên nghiệp cho công ty bạn hơn!

4/ Dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng là công việc dịch thuật nhưng chính xác hơn là công việc biên dịch. Sau khi biên dịch, bản dịch có xác nhận pháp lý của tổ chức dịch. Sau đó, bản dịch sẽ được đưa đến phòng Tư Pháp của cơ quan chức năng Nhà nước để xác nhận thì được xem là một bản dịch đã có công chứng. Bản dịch công chứng có hiệu lực trước pháp luật ở quốc gia đó.

5/ Dịch thuật công chứng mất bao lâu?

Dịch thuật công chứng mất khá nhiều thời gian nếu bạn làm đúng quy trình. Vì ngoài dịch bản chính ra, để công chứng bạn cần phải đưa lên phòng Tư Pháp nữa và chờ họ xác nhận cho bạn. Vì vậy mà có thể tốn từ 5-7 ngày mới có một bản dịch công chứng hoàn chỉnh.

6/ Dịch thuật bao nhiêu tiền 1 trang?

Để biết dịch thuật bao nhiêu tiền 1 trang thì còn tùy vào ngôn ngữ dịch và chuyên ngành dịch. Tại Aibo Việt Nam, chúng tôi nhận dịch 2 ngôn ngữ là tiếng Nhật và tiếng Anh. Giá dịch thuật 1 trang cũng tùy vào chuyên ngành dịch mà chúng tôi mới đưa ra giá chính xác được. Nhưng trung bình thì từ 60.000 – 80.000/trang. Giá so với thị trường rất rẻ nên bạn có nhu cầu hãy thử liên lạc với chúng tôi nhé!

7/ Quy trình dịch thuật của Aibo Việt Nam

quy-trinh-dich-thuat
Quy trình dịch thuật của Aibo Việt Nam

Nhận tài liệu khách hàng gửi

Tài liệu mà khách hàng gửi có thể là file word, excel, PDF hay cả hình ảnh. Nhưng khi chúng tôi nhận thì tất cả sẽ được viết lại trong file word. Ngoài ra, để tiết kiệm thời gian và chi phí, khách hàng có thể gửi bảng dịch qua email, messenger hay chuyển phát nhanh. Trong trường hợp khách hàng ở xa mà muốn dịch nhanh thì có thể scan file và gửi qua để chúng tôi thực hiện dịch thuật.

Phân tích tài liệu

Sau khi nhận được tài liệu mà khách hàng gửi, chúng tôi sẽ xem xét về chuyên ngành mà khách hàng muốn dịch. Tiếp đó, gọi điện cho khách hàng để chốt lại những mong muốn của khách hàng về bản dịch cũng như báo giá dịch vụ cho khách hàng nắm rõ. Sau đó, chúng tôi sẽ tổ chức dịch thuật bản dịch.

Dịch thuật

Các biên tập viên sẽ thống nhất lại một lần nữa chuyên ngành cần dịch để xác định ngôn ngữ và tiến hành dịch. Sau khi dịch xong bản phác thảo, bài dịch sẽ được thống nhất lại và chỉnh sửa theo như yêu cầu của khách hàng.

Kiểm tra lần 1

Sau khi đã sửa lại thành bản dịch hoàn chỉnh, những biên tập viên nhiều kinh nghiệm sẽ kiểm tra lại một lần nữa để chắc chắn bản dịch đã đạt chất lượng như mong muốn cũng như kiểm tra những sai sót còn tồn đọng trong bản dịch để kịp thời chỉnh sửa giao cho khách hàng. Đây được xem là một trong những quy trình dịch thuật quan trọng. Trước khi giao khách hàng chúng tôi muốn giảm tối thiểu sai sót để khách hài lòng nên phần này làm rất kỹ.

Giao bản dịch cho khách

Bản dịch được giao cho khách bằng file mềm. Khách hàng dựa vào bản dịch kiểm tra lại theo ý của mình. Nếu như có vấn đề không hài lòng trong bản dịch, khách hàng chỉ cần note lại chổ mà khách mong muốn thay đổi hoặc chỉnh sửa và gửi lại cho chúng tôi.

Kiểm tra lần 2

Từ những phần mà khách hàng note lại trong file, chúng tôi sẽ sửa lại hoặc giải thích cho khách hàng rõ về vấn đề mà khách hàng không hài lòng.

Giao bản dịch đã chỉnh sửa

Và sau khi chỉnh sửa lại cho đúng yêu cầu của khách, chúng tôi giao lại bản dịch. Ngoài cam kết bảo mật thông tin bản dịch, nếu trong quá trình sử dụng bản dịch mà có phát sinh vấn đề, khách hàng hoàn toàn có thể liên hệ với chúng tôi để được giải đáp!

Trên đây là quy trình dịch thuật tại dịch thuật Aibo Việt Nam. Chúng tôi sẽ cố gắng hết sức để làm hài lòng khách hàng của mình đúng như tâm nguyện là người đồng hành trên con đường phát triển của doanh nghiệp bạn.

8/ Dịch thuật Aibo Việt Nam chất lượng như thế nào?

Dịch thuật Aibo Việt Nam chúng tôi chú trọng vào sự chuyên nghiệp cho khách hàng nên về chất lượng, cam kết khách hàng có thể yên tâm. Với quy trình ở trên, chúng tôi đã chỉnh sửa cho bản dịch chính xác nhất mà chắc chắn khách hàng khi đọc sẽ hài lòng!

Ngoài sự chuyên nghiệp, chúng tôi cũng chú trọng vào thời gian dịch. Khách hàng nếu có nhu cầu cần gấp chúng tôi vẫn có thể đáp ứng được. Nhưng điều quan trọng là “hãy tin tưởng vào chúng tôi”. Có nhiều khách hàng đến với chúng tôi và mong muốn dịch nhanh. Chỉ sau 2-3h chúng tôi đã giao cho khách. Và các bạn biết không, khách hàng chúng tôi khá lo lắng vì sao lại dịch nhanh như vậy? Không biết bản dịch có sai không?!? Nhưng chúng tôi, những người làm dịch vụ theo phong cách Nhật Bản, chắc chắn khách không cần phải lo lắng gì vì đội ngũ của chúng tôi rất mạnh về tiếng Nhật và tiếng Anh. Việc dịch một bản dịch trong vòng 2-3h là điều không hề khó khăn gì!

Với phương chấm “安心 -安価” có nghĩa là “an tâm – an giá” chắc chắn các bạn sẽ không hối hận khi sử dụng dịch vụ của chúng tôi từ khâu chăm sóc đến lúc bàn giao bản dịch và sau đó! Chỉ cần bạn nhắc máy và gọi cho chúng tôi, chắc chắn chúng tôi sẽ làm bạn hài lòng!

Cuối cùng, Aibo Việt Nam chúc Quý khách hàng luôn an khang, thịnh vượng!

Chúc bạn thành công!